Klemens Janicki 1516-1543
Klemens Janicki, 1516-1543, syn chłopa z
Januszkowa k/Żnina.
Uczył się początkowo w szkole parafialnej w Żninie, następnie
w Akademii Lubrańskiego w Poznaniu. Studiował w Padwie, gdzie
uzyskał tytuł doktora nauk wyzwolonych i filozofii. Poeta piszący
wyłącznie po łacinie. Napisał między innymi
Elegię o sobie samym do potomności. Prekursor Odrodzenia w Polsce.
Fils d’un laboureur
,précurseur de la Renaissance em
Pologne, il écrivait exceptionnellement bien en latin.
JANICKI Klemens, Ianicius,
1516-43, poeta; najwybitniejszy przedstawiciel humanistycznej poezji
łacińskiej w Polsce; uwieńczony laurem poetyckim w Padwie; refleksyjna
liryka osobista (elegia O sobie samym), żywoty królów polskich.
KLEMENS
JANICKI (Janicius)
1516-1543. Famoso poeta latino. Fu a Padova, allievo di Lazzaro Buonamico;
dal 1538 al 1540, anno nel quale vi fu coronato poeta dal Podestà M. A.
Contarini. Alcune sue elegie
descrivono la vita padovana del tempo.
Janicki Janik
Clementis
Ianicii, 17/11//1516 urodzony w Januszkowie pod Zninem. mort à Cracovie vers
la fin de 1542, ou vers le début de 1543 (avant le 12 février 1543) A étudié
à l’Academie Lubrański dans le Poznagnais, puis à l’Université de Padoue en Italie où il a obtenu son
Doctorat et son titre de Poète que lui a décerné le Pape Paul III.
Po powrocie do kraju, smiertelnie chory na puchlinę wodną , ostatnie 3 lata spedził na probostwie w Golaczowie koło Olkusza.
Pierwszym utworem Janickiego były Vitae archipiscorum
pow. 1536/37 druk 1574.Sławę najwielkszą przyniosły mu wydanie w jednym
tomie Cykle Tristia (żale) , Varia eligiae (rożne Elegie) i Epigrammata (Epigramaty) kr 1542.
Napisał też wierszowane żywoty krolow polskich
(wydawca Antwerpia 1563)
|
|
JAMNIA JABNE
JABNE-ELIN DEM LATEINISCHE WESTEN LAUTET DER NAME IAMNES
DIE JUDISCHE TRADITION MACHT JAMNIK DESSEN NAME
DORT STARK VARIERT UND JAMBRES ZU SÖHNEN DER BILEAM OFFENBAR EINE SEKUNDÂRE
SCHICHTE DER LEGENDE ANTIQUE STADT AN DER STRASSE VON ÂGYPTEN NACH SYRIEN AUF
PHILISTAÎSCHEN GEBIET SEIT DEM 8 JAHRHUND BC ZUM REICH JUDA GEHÖREND ;
HIER FAND UM 90 NACH JC EINE SYNODE DIE DEN PROZESS
DER KANONISIERUNG DER ALTESTSTAMENT SCHRIFTEN ZUM ABSCLUSS BRACHTE
LE SAVANT POCKOKE QUI
A LU LES LIVRES DE JONAS EN ARABE LE CITE AVEC ELOGE SOUS LE NOM DE IBN
JANNEHIUS
JANICULAIN = PHRYGIEN
JANICULARIS = GIANICOLO la colline
de Rome sur laquelle est construite la bibliothèque du Vatican ;
Janiculum = Italie sous
l’Antiquité
yamnik
|
ELEGIA_VII
Walentyn Janik1870-1930
|
En el sínodo de Ozarowiec, 1600, se propuso realizar una nueva edición
de la Biblia
en polaco, para lo cual se comisionó al
pastor reformado Martin Janicki, quien ya había traducido la Biblia de los textos
originales. En 1603 se decidió la impresión de esta traducción tras ser
cuidadosamente revisada. El trabajo de revisión fue confiado a hombres de las
confesiones reformada y luterana y miembros de la Iglesia Morava
(1604), especialmente a Daniel Mikolajewski (muerto en 1633) y a Jan Turnowski
intendente de la
Iglesia Morava en la Gran Polonia (muerto en 1629).
Tras ser comparada con la traducción de Janicki, la de
Brest, la bohemia, la
de Pagnino y la Vulgata, la nueva versión
fue impresa. Como la traducción de Janicki no había sido impresa es difícil indicar cuánto de la
misma estaba en la nueva Biblia. El Nuevo Testamento se publicó en Danzig,
1606, siendo reimpreso muchas veces en los siglos XVI y XVII. La Biblia completa fue editada
en 1632 y muchas veces desde entonces. La Biblia de Danzig difiere tanto de la
de Brest que puede ser considerada una nueva traducción Se le denomina,
erróneamente, la Biblia
de Paliurus (un moravo, intendente de las Iglesias Evangélicas de la Gran Polonia, muerto
en 1632) pero él no tuvo parte en este trabajo.
Le septimontium
La ville aux Sept Collines (plus
une)
Aventin (46 m) - Caelius (48 m) - Capitole (49 m)
Esquilin (58 m)
- Janicule (85 m)
- Palatin (51 m)
Quirinal (69 m)
- Viminal (54 m)
http://www.znin.pl/kult_sp-kj.htm
http://www.polska2000.pl/item1888_pl.html
http://www.proel.org/traductores/janicki.htm
|
Jerzy Starnawski
Die Beziehungen des Humanisten
Georg Sabinus (1508-1560) zu Polen
|
[Index Actorum symposii] / [Leitseite Kongress] / [Homepage of the conference]
Georgius Sabinus (Georg Schüler oder Schuler, manchmal Schalter genannt), Sohn Balthasars
(gest. 1543) und der Agnes, geb. Crusin, war Brandenburger. Er studierte in Wittenberg, besuchte aber
die Universitäten in Krakau und in Padova. Seit 1532 pries er in seinen
Dichtungen den brandenburgischen Markgrafen und Kurfürsten Joachim II.
(1505-1571). Im Jahre 1536 wurde er als Professor der Poesie und der
Beredsamkeit an die Universität in Frankfurt an der Oder berufen, drei Jahre
später, 1539, wurde er dort zum Rektor gewählt. Fünf Jahre
später, 1544, wurde er Begründer und erster Rektor der Universität in
Königsberg in Preussen. Er war dort Rektor in
den Jahren 1544-1547 und nachher im Jahre 1553/1554. Nachdem er zehn Jahre in
Königsberg unterrichtet hatte, kehrte er nach Frankfurt
zurück, wo er bis zum Ende des Lebens blieb. Er war
zweimal verheiratet: zuerst mit der Tochter Philipp Melanchthons, Anna, dann,
nach dem Tode der Gemahlin, mit Anna, Tochter des Christoph Cromers aus
Königsberg [1] . Er war Protestant, doch hatte er
Kontakte mit dem italienischen Kardinal Pietro Bembo (1470-1547), dem
vortrefflichen Humanisten, und mit den polnischen Bischöfen.
Im Jahre 1556 ging
Sabinus als Botschafter (Orator) des magdeburgischen Erzbischofs
Sigismund nach Wilna [2] ,
im Juni 1558 nach Posen als Botschafter des brandenburgischen Kurfürsten [3] .
Aus
dem 16. Jh. Haben wir ein Zeugnis
für die große Autorität des Sabinus [4] ,
im 18. Jh. wurde er einige Male erwähnt als ein Dichter, der mit Polen in
Kontakt war, wie Eobanus Hessus und in den Niederlanden Joannes Secundus [5] . Am Anfang des 19.
Jh. wurde Sabinus von einigen Literaturhistorikern sogar als polnischer Dichter
betrachtet [6] .
Wenn wir jedoch seine Beziehungen zu Polen und die Beziehungen des Konrad
Celtes (Celtis, 1459-1508) vergleichen, bemerken wir, dass Celtis zwei Jahre in
Polen lebte (1489-1491) und eine Gesellschaft unter dem Namen Sodalitas
litteraria Vistulana gründete, Sabinus hingegen besuchte Polen als Fremdling,
doch sind seine Beziehungen mit unserem Lande bedeutender als die von Celtis.
Der
brandenburgische Kurfürst Joachim II. war erstmal (ab 1524) mit
Magdalene (1507-1534), Tochter des sächsischen Herzogs Georg (1471-1539) und
Barbara (1478-1534), einer Tochter des polnischen König Kasimir den Jagellonen
(1427-1492) verheiratet. Magdalenes Tod hat Sabinus in einem kurzen Gedicht, Epitaphium
Magdalenae, filiae Georgii, Ducis Saxoniae, coniugis Joachimi II, Marchionis
Brandenburgensis, gepriesen, welches später als Elegie IV 9
veröffentlicht wurde [7] . An die polnische
Abstammung Magdalenes erinnern die Verse 11-14:
Copernic :
quand la science s’émancipe de la religion
Le 24 mai 1543 meurt à Frauenburg, en Pologne, le chanoine
Nicolas Copernic. Homme de la
Renaissance, le moine Copernic a étudié à la prestigieuse
université de Cracovie avant de parcourir l’Europe. Érudit, avide de savoir, il
étudie dans tous les domaines : théologie, médecine, mathématiques,
économie et astronomie.
Le pape Paul III, qui veut
réformer le calendrier, lui confie une étude des planètes et du soleil
afin de vérifier la théorie de Claude Ptolémée, un géographe grec du 2e siècle
qui affirme que la Terre
est située au centre de l’univers, le soleil et les planètes tournant autour
d’elle. La doctrine catholique s’appuie sur cette thèse pour affirmer que
l’Homme, et donc la Terre,
sont au centre de la création. Très vite, pourtant, Copernic établit
l’incohérence de cette théorie. Prudent, car craignant à juste titre les
foudres des théologiens, Copernic attendra la fin de sa vie pour publier ses
conclusions dans De revolutionibus orbium coelestium. Son travail fît
grand bruit et libéra les savants des préjugés théologiques présentés comme des
vérités divines...Quelques années auparavant ce même pape avait attribué le
titre de Lauréat de latin ,à un autre polonais,le Docteur Clemens Janicki, fils d’un laboureur, mort
la même année que Copernik, mais à l’âge de 28 ans. Janicki écrivait en latin et en polonais.et comment !
Nec
minus illustris materno glorior ortu.
Mater Sarmatici filia regis erat.
Saepe rebellantes cuius victoria Moscos
Compulit imposito subdere colla iugo.
Viele Jahre später
verfasste Sabinus ein Epigramm Ad Sgismundum, Archiepiscopum Magdenburgensem,
Sigismundi Regis Poloniae ex filia nepotem (S. 273). Sigismund (1538-1566)
, Sohn Joachims II. und Hedwigs (1513-1573), Tochter des polnischen Königs
Sigismund I. (1467-1548), war Erzbischof von Magdeburg seit 1553. Der Dichter
erinnert an die Eigenschaften des königlichen Großvaters:
Quanta Sigismundi gravitas, sapientia,
virtus,
Quem coluit regem Sarmatis ora, fuit:
Tanta tibi gravitas, illius tanta nepoti
Virtus, tamque sagax contigit ingenium (V.
1-4).
Im Jahre 1536 wendete
sich Sabinus mit einem poetischen Brief Ad Andream Cricium, Archiepiscopum
Gnesnensem, später Elegie III 4. Andreas Cricius (1482-1537), der 1535 Melanchthon
nach Polen eingeladen hatte, hatte versprochen nach Wittenberg zu kommen, um an
der Hochzeit des Sabinus mit Melanchthons Tochter teilzunehmen. Sabinus dagegen kam nach Krakau zur Hochzeit Joachims II. mit seiner zweiten Frau, Hedwig (1513-1573), Tochter des
Königs Sigismund I. Sabinus schreibt dazu:Im Jahre 1556 ging Sabinus als
Botschafter (Orator) des magdeburgischen Erzbischofs Sigismund nach Wilna [2] ,
im Juni 1558 nach Posen als Botschafter des brandenburgischen Kurfürsten [3]
.Aus dem 16. Jh. Haben wir ein Zeugnis für die große Autorität des Sabinus [4] , im 18. Jh. wurde er einige Male erwähnt als ein Dichter,
der mit Polen in Kontakt war, wie Eobanus Hessus und in den Niederlanden
Joannes Secundus [5] . Am Anfang des 19. Jh. wurde
Sabinus von einigen Literaturhistorikern sogar als polnischer Dichter
betrachtet [6] . Wenn wir jedoch seine Beziehungen zu Polen
und die Beziehungen des Konrad Celtes (Celtis, 1459-1508) vergleichen, bemerken
wir, dass Celtis zwei Jahre in Polen lebte (1489-1491) und eine Gesellschaft
unter dem Namen Sodalitas litteraria Vistulana gründete, Sabinus hingegen
besuchte Polen als Fremdling, doch sind seine Beziehungen mit unserem Lande
bedeutender als die von Celtis.Der brandenburgische Kurfürst Joachim II. war erstmal (ab 1524) mit Magdalene (1507-1534), Tochter des
sächsischen Herzogs Georg (1471-1539) und Barbara (1478-1534), einer Tochter
des polnischen König Kasimir den Jagellonen (1427-1492) verheiratet. Magdalenes
Tod hat Sabinus in einem kurzen Gedicht, Epitaphium Magdalenae, filiae Georgii,
Ducis Saxoniae, coniugis Joachimi II, Marchionis Brandenburgensis, gepriesen,
welches später als Elegie IV 9 veröffentlicht wurde [7] .
An die polnische Abstammung Magdalenes erinnern die Verse 11-14:Nec minus illustris materno glorior ortu. Mater Sarmatici
filia regis erat. Saepe rebellantes
cuius victoria MoscosCompulit imposito subdere colla iugo. Viele Jahre später verfasste Sabinus ein Epigramm Ad Sgismundum,
Archiepiscopum Magdenburgensem, Sigismundi Regis Poloniae ex filia nepotem (S.
273). Sigismund (1538-1566) , Sohn Joachims II.
und Hedwigs (1513-1573), Tochter des polnischen Königs Sigismund I.
(1467-1548), war Erzbischof von Magdeburg seit 1553. Der Dichter erinnert an
die Eigenschaften des königlichen Großvaters:Quanta
Sigismundi gravitas, sapientia, virtus, Quem coluit regem Sarmatis ora, fuit:Tanta tibi gravitas, illius tanta nepotiVirtus, tamque sagax contigit
ingenium (V. 1-4). Im Jahre 1536 wendete sich Sabinus mit
einem poetischen Brief Ad Andream Cricium, Archiepiscopum Gnesnensem, später
Elegie III 4. Andreas Cricius (1482-1537), der 1535 Melanchthon nach
Polen eingeladen hatte, hatte versprochen nach Wittenberg zu kommen, um an
der Hochzeit des Sabinus mit Melanchthons Tochter teilzunehmen. Sabinus dagegen kam nach Krakau zur Hochzeit Joachims II. mit seiner zweiten Frau, Hedwig (1513-1573), Tochter des
Königs Sigismund I. Sabinus schreibt dazu:Tempore Sarmatici qua Regis in urbe
Sabinus Quae tenet a Graccho condita nomen, eram (V. 1-2). Über seine eigene
Hochzeit bekundet Sabinus Folgendes:At iam tempus
adest, cum nata Melanchtone virgo Est thalami consors Anna futura mei (V.
15-16). Die weiteren Verse bezeugen, dass Cricius nicht kommen konnte:Ergo per hos elegos me certior indice factus, Non potes huc
quanquam carpere Praesul iter (...)(V. 21-22).Erasmus von Rotterdam (1469-1536) stand wie dem Cricius,
so dem Sabinus nahe. Sabinus kannte bestimmt den Ciceronianus des Erasmus
(1529), in dem die Erwähnung der polnisch-lateinischen Dichter mit den
folgenden Worten eingeleitet wurde: "Horum princeps est Andreas Cricius
... " [8] . Deswegen
lesen wir in dem poetischen Brief an Cricius das Lob des Erasmus:Sustulit
indigno mors funere nuper Erasmum: 30 Perdidit o quantum Teutona terra decus!
Illius asseruit nobis facundia laudem, Roma prius vivo quam Cicerone tulit:
Barbariemque rudem nostro quibus expulit aevo, Invicto calamo scripta diserta
dedit. 35 Illius ubertas, et divitis aurea linguae Instar inexhausti
copia fontis erat. (V. 29-36).Im Titel des Gedichtes hat Sabinus Cricius als
Erzbischof bezeichnet. Cricius
wurde zum Erzbischof am 29. Oktober 1535 ernannt, sein Ingress wurde am 21.
April 1536 gefeiert [9] . Dazu folgende Apostrophe:50 Condita non tristi gratetur epistola versu, Amplior
accessit quod tibi nuper honos: Quodque suprema tenes sacrae fastigia sortis,
Inclita Sarmatiae Rex ubi sceptra gerit. Evehit indignos fortunaque tollit in altum, Saepe
malis amplas caecaque praebit opes.55 Haec, tua sed meruit pietas, haec
praemia, virtus: Nemo magis tanto dignus honore fuit. Im Jahre 1543 entstand die Ecloga (...) de Gallo ad
Ticinum capto scripta ad Stanislaum a Lasco, Poloniae Baronem (120 V., S.
256-260). Adressat ist Stanisł aw Ł aski
(gest. 1550), der Woiwode von Sieradz. Die Ekloge wurde in der Form des Dialogs
zwischen den fiktiven Personen: Lycidas und Aegon geschrieben. Es ist vielleicht kein Zufall, dass der erste Name in einer
polnischen Idylle von Simon Simonides (1558-1629) angenommen wurde. Jedoch gibt
es in der Ekloge von Sabinus außer der Apostrophe an Ł aski nichts, was
Polen betrifft.Das wichtigste Poem des Sabinus, Polen betreffend, De nuptiis
incliti Regis Poloniae Sigismundi Augusti et Elisae, Caesaris Ferdinandi filiae
(550 V., S. 237-256), wurde in Krakau 1543 veröffentlicht. Die Hochzeit
Elisabeths (1526-1545), der Tochter Ferdinands I. (gest. 1564), des Königs der
Tschechen und Ungarn, und späteren Kaisers und der Anna aus der Jagellonischen
Dynastie, mit dem polnischen König Sigismund August fand in Krakau am 6. Mai 1543 statt. Das Epithalamium beginnt mit einer
Paraphrase der Invokation in Ovidis Metamorphoseon libri, auf die sich der
Dichter ausdrücklich bezieht:Vos mihi, quae puero Nasonis amabile carmen Dulcia
Pegasei dictastis numina fontis (V. 1-2)....... 10 Aspirate mihi, coeptisque
favere Camoenae (V. 10).Die Beschreibung Polens (V. 12-14) ist anmutig:Istula
coeruleus tumidarum rector aquarum Nymphis iura dabat, qua vertice Carpathu;
salto Frigida Sarmatiae prosperat iugera (...).Das Hauptthema des Poems
(ungefähr 400 V.) ist ein Katalog der polnischen Könige, wie in dem Zyklus Vitae Regum Polonorum von
Clemens Janicius
(1516-1543), die 20 Jahre nach dem Tode des Verfassers (1563)
veröffentlicht wurden.Krakus wird im Poem des Sabinus als Stadtgründer
vorgestellt, der Erdhügel bei Krakau als sein Grab:Condidit auspiciis ittic
felicibus urbem,Quae vetus a Graccho ducit Cracovia nomen.Surgit ad hanc urbem
terrena mole sepulcrum Vastum, immane, ingens, quo conditus ipse quiescit (V.
61-64).Die Stelle über Lechus II. hat den Charakter
eines Epigramms:Pingitur in tela saevissimus alter ab illo Sceptra gerens
Laechus, qui solus arbiter esset Sarmatiae, solus rerumque teneret habenas
(...).(V. 65-67)."Mesco, dux Poloniae, babtisatur" -heißt es in
einem Jahrbuch von 996. Sabinus rühmt darin die Leistung des christlichen
Fürsten:65 Primus erat Christum profitetur, primus adorat Et veterum cultus
abolet, ritusque sacrorum. (V. 171-172).Die Faulheit von Mieszko II. (König in
den Jahren 1025-1033) wird in den folgenden Versen geschildert:Alter at ignavo
similis similisque puellae Mesco figuratur: mollissima purpura corpus Velat
(...) -(V. 181-183).Es erscheinen die Konsequenzen der Faulheit:185 Huius
molliciem vitamque perosus inertem Vandalus arma capit, capit arma Bohemus, et
acer Qui colit Austriacae Moravus confinia terrae, Excutiuntque iugum,
noluntque subesse Polonis. (V. 185-188).Im Vers 186 finden wir eine Anadiplase in
chiastischer Stellung.
Die Legende des hl. Stanislaus (getötet 1079) beginnt mit folgendem Distichon: 205 Ac te
dive nisi pia Stanislae monetem Sacra obtruncasset acynae crudus ad aras. (V.
205-206).Sabinus wiederholt den Bericht des Johannes Dlugossus (1415-1480),
dass König Boleslaus II. der Kühne (gest. 1079) von
den eigenen Hunden zerissen wurde. Kasimir der Gerechte (1138-1194) wird
erwähnt als ein Herrscher der "abrogat iniustas
leges". (V. 243), Kasimir der Große (1310-1370) als
"pacis amator". Er wird gepriesen als
Begründer des Bezirks Kasimir von Krakau, als ein König, der in seiner
Hauptstadt vier andere Könige aufgenommen hat.Quin et turrigeris Gracchi sub
moenibus amplam Ponit, et ipse suo nomine nuncupat urbem. Quattuor externos et
eodem tempore reges 300 Magnificis epulos lautissimus excipit hospes (...)(V. 297-300).Wo der Verfasser über die Tugenden Hedwigs
(1374-1399), Gemahlin des Königs Władysław II. Jagello (1377-1434)
spricht, erinnert er auch an die Gründung der Universität: Accademia
Carcoviensis Erigis instaurans et dulcibus artia Musis His, ubi flaventes celer
Istula volvit arenas.(V. 321-322). Der
Tod des Königs Władysław III. während
der Schlacht bei Warna (1444) wird in solchen Worten berichtet:Heu miserande
puer: te clare Borysthene tellus,350 Te cum Danubio pater Istula luget ademptum
Limosoque gemunt Varnae sub gurgite Nympae. (V. 349-351).Die Gestalt des Königs
Johann I. Albrecht (1459-1501) schildernd, bemerkt Sabinus die Fürsorge, die er
dem Dichter Philippus Callimachus Buonaccorsi (1437-1496) gewidmet hat :Tristia lugubres tibi funera Musae. 370 Nam tu Callimachum, genuit quem
Thuscia vatem Dulcia Pieridum tangentem plectra favebas. (V. 369-371).Am Ende
des Poems kommt die Oratio Istulae ad sponsam et regem (V. 460-544), die mit
Worten beginnt, die an Vergils Georgica (II 173) erinnern:460 Salve virginei
decus inclita Nympha pudoris, Sarmatici consors, Romani filia regis (...). (V.
460-461).An den König Sigismund August wendet sich die Weichsel mit folgenden Worten:Tu
quoque rex animi praestans, qui clara parentis Aeneademque refers, Augusti
nomina, salve. (V. 477-478).Die Weichsel ermahnt den König, die Beispiele
seines Vorfahren anzunehmen:Quos toga, quos acris commendat gloria Martis,Hos
propone tibi morem vitaeque magistros (...).(V. 492-493).Nach der Rede der
Weichsel endet der Dichter mit dem Distichon, das im ersten Ves eine schöne
Alliteration enthält, im zweiten einen griechischen Hochzeitruf:Omnis at ore
fremens populus plaususque per urbem 550 "Hymen, o hymenaee, hymen
hymenaee" sonabat. (V. 549-550).Dieses Poem von Sabinus übte einen
Einfluss auf einen späteren deutsch-lateinischen Dichter aus, auf Jacobus a
Falkenberg (Pseud. Milichius),
der im Jahre 1573 ein Gedicht an den polnischen König Heinrich Valesius
schrieb. Es gibt similia zwischen den beiden Gedichten, Beispiele:Sabinus Vanda
(...) Quae cum mille procis (...)placeret (...) (V. 73) Popelus (...) ignavique
simillimus (...)patris (V. 146) Piastus Iustitiae vindex (V. 150) Casimirus
Pellitur infelix patriis Casimirus ab oris (V. 191) Falkenberg (...) Vanda
regit, mille adamata procis (V. 12) (...) similis filius ergo patri (V. 18)
iustitiae (...) tenax (V. 20) V. 28 identisch Das Poem über die königliche
Hochzeit aus dem Jahre 1543 wurde dem Stanislaus Dziaduski (gest. 1559),
Starost von Konin, dediziert. Einige Wochen früher, im April 1543, schrieb
Sabinus einen Brief an Dziaduski (S. 457-463), in dem
der Dichter bittet, das Poem, welches er für die königliche Hochzeit
vorbereite, dem König zu überreichen. Der Brief enthält ein
Lob der polnischen Geschichte und der polnischen Kultur. Dabei nennt
Sabinus seine Quellen. Er hat die Werke der polnischen Geschichtsschreiber
gelesen: von Dlugossus (der noch nicht gedruckt war, aber von allen Gelehrten und Schriftstellern gelesen), Miechovita,
Decius. Die Polen stammten nach seiner
Meinung von den Heneten aus Asien ab,
von denen Herodot berichtet. Die
polnische Sprache sieht
er in Zusammenhang mit der illyrischen. Er hebt die Aktivität der
Krakauer Akademie, " (...) quae longo tempore
praecipuum universae philosophiae domicilium fuit". Er zählt die
vornehmsten polnischen Schriftsteller, u.a. Hosius, Orichovius, Cromerus,
" (...) in quibus lineamenta Tulliana dictionis comparent". Zu dieser Zeit waren drei Bücher
Elegien von Clemens Janicius erschienen, von denen Sabinus schrieb:
"praeclarum sui specimen dedit". Diese seine
Übersicht über die polnische zeitgenössische Literatur ist wichtig als erste
Betrachtung dieser Art, obwohl nur vier Schriftsteller genannt werden, unter
ihnen Orichovius, im Jahre 1543 Verfasser nur eines Werkes, De bello adversus
Turcas suscipiendo (...) ad equites Polonos oratio.Als Rektor der Königsberger
Universität reiste Sabinus von Frankfurt an der Oder aus durch Posen; der Brief
an Joachim Camerarius, Rektor der Universität in Leipzig, wurde in Posen
geschrieben. Der poetische Brief an den Kardinal Bembo über die Universität
Königsberg (1544, 82 V., Elegie V 5, S. 153-156) stellt die Bevölkerung der
baltischen Länder als ungeschliffene vor; die neue Universität bringe die
nützliche Beschäftigung mit den Wissenschaften:Namque
fevox hominum genus est et agreste sub arcto, Notitiam nondum quod pietatis
habet. 75 Coeruleos instar, sed
adorat numinis angues, Mactatoque litat sacra nefanda capro. Discat ut ergo
pios ad Baltica littora ritus, Exuat et mores vulgus agreste suos, Optimus
ingenuas Princeps hic excitat artes, 80 Adductasque Deas ex Helicone fovet. (V. 73-80). Der Brief von Johannes Malecki
(Sandecki, gest. 1567) an Sabinus, der erstmals 1551 veröffentlicht wurde [10]
, ist ein Zeugnis der interessanten Inspirationen in der schöpferischen Kraft
Maleckis. Hieronymus Sandecki (1525-1583), Johannes' Sohn, Lobredner der
Dichtungen von Sabinus ("qui tuis scriptis plurimum delectari
solet"), verpflichtet den Vater dem Brandenburger die Sitten der Preussen,
der Litauer, der Ruthenen und der anderen Völker, zwischen denen er jetzt
beschäftigt sei, zu schildern. Der lange Brief ist ein
Vortrag vor allem über die Gebräuche.Sabinus benachrichtigte als Rektor der
Königsberger Universität in einem Brief vom 30. Juni 1549 an Melanchthon,
seinen Meister und Schwiegervater, dass er an den
Lehrstuhl der Theologie den Litauen Stanislaus Rapagelanus berufen habe; eine
besondere Fähigkeit sei die Kenntnis der polnischen Sprache. Doch starb
Rapagelanus (Rafałowicz) 1545 [11] .Zuvor hatte Sabinus ein kurzes Gedicht
dem Professor noch geschrieben, Solutio quaestionis iocosae ad Stanislaum
Rapagelanum Lithuanum (6 V., S. 300).Die Beziehungen von Sabinus zu den
polnisch-lateinischen Dichtern der ersten Hälfte des 16. Jh.
waren sehr lebendig. Es wurden schon Cricius und Janicius genannt. Es gibt auch eine sehr interessante Korrespondenz zwischen Joannes
Dantiscus (1485-1548) und Sabinus aus den Jahren 1546 und 1547. Sabinus
hatte dem Dichter - Bischof ein Gedicht von 30 Hendekasyllaben geschickt, in
dem er sich als "cultor Pieriae (...) artis"
vorstellt. Er wendet sich an den Bischof (Antistes
venerande) und an den Dichter, dem die Musen günstig seien. Dantiscus
antwortete mit einem Gedicht in demselben Metrum (52 V.). Er huldigte
dem Kollegen und er wünschte ihm das Alter Nestors. Seine eigenen Dichtungen
schätzte er im Vergleich mit den Dichtungen von Sabinus niedrig ein:Boni consule, mi Sabine, quaeso, Non tuis similes
Catullianis, 40 Qui dulces redolent salem
ac leporem, Cum multa simul eruditione. (V. 38-41). (...).Sabinus schickte
Dantiscus unverzüglich einen zweiten poetischen Brief; diesmal war er länger
(56V.), datiert vom 4. Juni 1546. Die Antwort von
Dantiscus war am nächsten Tage schon bereit. Darin beschreibt der ermländische
Bischof seine Residenz Heilsberg, Stadt an der Alle, mit folgenden Versen:Nam
Phoebi rapido sub igne vobis Est longo procul urbs petenda cursu 10 Quae ripas
iacet adfluentis Allae,Allae, cuius agunt choros ad amnem, Ludentes per amoena
rura Nymphae Cum pictis et Oreadas Napaeis. (V. 8-13).Das ist
ein ferner Widerhall des Mythus über Ceres und Proserpine in der Erzählung von
Ovid (Metam. V 385 ff): Haud procul Hennaeis lacus est a moenibus altae, Nomine
Pergus, aquae (...).Im Folgenden äußert Sabinus den Wunsch, den Bischof
Dantiscus zu besuchen, in der Gesellschaft seiner Frau und des Hellenisten an
der Königsberger Universität, Isinderus ("Socraticae magister artis",
V. 39). Die Antowrt von Dantiscus zählt 64 V. Er nimmt das Gedicht von Sabinus
als die Blumen, die in der Gegend der Alle blühen an, sein, "carmen"
sei "dulce, suave, perpolitum" (V. 9). Er lädt Sabinus mit seiner
Frau und mit Isidorus zu Pfingsten nach Heilsberg ein.
Jedoch müsse er, so sagt er, in diesem Moment das Gedicht beenden, da er den
Botschafter des preussischen Herzogs einladen müsse. Das seien die
Verpflichtungen des ermländischen Bischofs. Unter diesen umständen schickte er
"versiculi parum diserti" (V. 63), die des berühmten Adressaten nicht
würdig seien.Die Gedichte, die Sabinus an Dantiscus
geschrieben hat, sind zahlreicher als die von Dantiscus an Sabinus. In einem
Gedicht von 46 Versen vergleicht Sabinus das poetische Talent des ermländischen
Bischofs mit den Fähigkeiten des Orpheus:Si quid
carminibus moveris ergo, Amphion quibus et canorus Orpheus 25 Moverat lapides,
ferasque tigres ... . (V. 23-25). Das Vorbild des Horaz ist hier leicht zu
erkennen, bei dem wir (De arte poetica) lesen:Silvestres
homines sacer interpresque deorum Caedibus et victu foedo deterruit Orpheus,
Dictus ob hoc lenire tigres radibosque leones, Dictus et Amphion, Thebanae
conditor urbis, 395 Saxa movere. (...) (V. 391-395). Sabinus hat dem Dantiscus
ein Buch dediziert; die Widmung enthält nur 6 Verse. Dieses Buch Dantiscus lobt
in einem Gedicht Ende Februar oder Anfang März 1547
sehr hoch. Er schickt dem Rektor der Köngisberger Universität ein Poem über
Lucretia, das uns nicht überliefert ist. In ihrer
poetischen Korrespondenz haben Sabinus und Dantiscus nur ein Metrum gebraucht,
nachdem der ganze Zyklus Hendecasyllaborum liber genannt ist.
Im Jahre 1548 hat Sabinus diesen Zyklus (Gedichte der beiden Dichter)
veröffentlicht.Dantiscus war als Bischof Mäzen des
Dichters Eustathius Knobelsdorf (1519-1571), wie Cricius - Mäzen von Janicius. Ein poetischer
Brief von Sabinus An Eustachium Knobelsdorf, Canonicum
Varmiensem, Poetam clarissimum (22 V, El. VI 10, S. 183) stammt aus dem Jahre
1548. Sabinus hatte von diesem Dichter ein Poem Divi Poloniae
Regis Sigismundi I. Epicedion (1548) erhalten. In dem ersten Versen
charakterisiert Sabinus in folgenden Worten die Dichtkunst des jungen
Knobelsdorf:Moesta quibus defles extincti funera
Regis, Legimus hic elegos, culte Poeta tuos. Miratique sumus lugubri carmine
tantas, Tamque graves a te res potuisse cani. 5 Nam
tua dum tristes deplorat Musa quaerelas Atque Sigismundi fata suprema dolet
(...).Sabinus wiederholt seinen Gedanken aus dem Poem über die Hochzeit des
Königs Sigismund August mit Elisabeth:At tibi quando favent sic aspirantque
Camoenae (...) (V. 17).Das Epigramm Ad
Stanislaum Hosium, Episcopum Varmiensem, Prosopopeia Poematum Georgii Sabini
(10 V.) ist 1551 entstanden (S. 287-288). Es enthält das Lob des neuen Bischofs
(1504-1579), Bischof ab 1549 und seines poetischen Talents. Es wird auch der
polnische König erwähnt, der den Bischof ernannt hat. In einem anderen
Epigramm, Ad Episcopum Varmiensem Stanislaum Hosium (18 V., El. VI 14, S.
189-190) nimmt Sabinus Abschied, denn die Kontakte werden jetzt rar, weil
Sabinus die Königsberger Universität verläß t: Invida me cogit fortuna
relinquere sedem, Quam mihi Regali Bregela monte dedit (...).(V. 1-2).Sabinus
nennt von den vornehmsten Männern der Epoche die drei, die ihm besonders nahe
stehen: Kardinal Bembo, Dantiscus, Hosius:Quam mihi dulcis amor, quam nomen
amabile Bembi, Lumine vitali cum frueretur, erat, Et pars quanta mei Dantiscus
pectoras olim Tu modo pars animae tanta futura meae. 15 Utque illos colui, sic
te, dignissime Praesul, In quamcumque licet sim regione, colam. (V. 11-16).In
einem kleinen Epigramm (8 V.) hat Sabinus die Dichtungen des Andreas Muncer von
Elbing (S. 289) gelobt, die wir nicht kennen. In einem anderen (16 V.) preist er das Talent des
Alexander Suchten aus Danzig (S. 295-296);
jedoch erwähnt er nicht die Beziehungen Suchtens mit Polen. Suchten war Schüler
der Akademie zu Krakau, wo er bei Paulus Crosnensis
(gest. 1517) studiert hatte. Wichtig ist Sabinu's Epigramma inscriptum termino
in finibus Lithuaniae et Prussiae posito (6 V.) -(S.
277):Quando Sigismundus patriis Augustus in oris Primus et Albertus Marchio
iura debant, Inde Jagellonis Litavorum Principis urbes Hicque Borussorum pace
regebat opes, 5 Haec erecta fuit moles, quae limine fines Signat, et aborum
separat arva Ducum. Die Elegie V 4
In peregrinationem Stanislai a Lasco (76 V.) -(S. 150-153) muss vor dem Tode des Woiwoden von Sieradz
Stanisław Łaski (1550) etstanden sein, aber das genaue Datum ist uns
nicht bekannt. Am Anfang schreibt der Dichter über das Wappen der Familie:Lascus, Jasoniam cuius celeberrima navim Gens, insigne
vetus nobilitatis habet (...).Im Folgenden erzählt Sabinus über Stanislaus Łaskis
Reisen, als er, Botschafter des Königs von Frankreich, Franciscus
I., nach Augsburg
zum Kaiser Karl I. gesandt wurde. Er hat Spanien, Skandinavien, Ägypten,
Palästina ... besucht:45 Inque Palästina, Christi
cunabula vidit, Regnaque primaevi quae tenuere patres. Adde, quod Aegypti
Regem, quod et ostia Nili, Pyramidas vidit, Memphi,
quod alta tuas, Et Lybiae tractus, et quae Sidonia Dido Imperio tenuit Punica
regna suo. Quid loquar undantem
Flammis ardentibus Aetnam, Cuius Mulciberi follibus antra gemunt? Aut
quid Parthenopem? Aut quid loquar inclita Romae Moenia, flave tuis Tybri
propinqua vadis? Aut dites Arni populos? Urbemque potentem, Quae tenes Adriaci
regna sceptra maris? 55 Inde Tridentinas ad Norica rura per Alpes Venit, et ex
illis contulit hospes iter (...).(V. 41-48, 51-56).Auf dieselbe Weise werden
manche Provinzen des Königsreichs Polen aufgezählt.Ein kurzes Epigramm widmet
Sabinus Ad Reverendum et Magnificum virum Dominum Joannem Preremsky,
Vicecancellarium Regni (26 V.) -(S. 339-340). Joannes Przerębski
(1519-1562) wurde 1558 Vizekanzler des Königreichs, ab 1559 war er Erzbischof
von Gnesnen und Primas von Polen. Den Vizekanzler lobte Sabinus als die rechte
Hand des Königs:Qualis lucida, quam mihi dedisti Dono, gemma micante fulget
auro, Nomen tale tuum, tuusque talis Splendor Sarmatica relucet aura. 5 Tu Regis quasi pectus, os, ocellus,
Omnes praecipuas gravesque regni Causas eloquio tueris, omnes Res et consilio
tuo gubernas. Tu ius dicit, ut alter Ulpianus 10 Regis nomine
(...). (V. 1-10) Sabinus wurde von Przerębski beschenkt. Er wurde auch
beschenkt von Elisabeth Radziwiłł, geborene Szydłowiecka
(1533-1562), Gemahlin des Mikołaj Radziwiłł des Schwarzen
(1515-1565), Woiwode von Wilna, des Besitzers von Ołyka. Das Gedicht,
später Elegie VI 16, ist eine Ode auf den goldenen Ringe, den die Prinzessin
ihm geschenkt hat, In annulum inclitae coniugis illustrissimi Principis Nicolai
Radevilae, Ducis Olycae, Palatini Vilnensis (30V.) -(S. 195-196). Die
Prinzessin hatte den goldenen Ring von ihrem Finger abgenommen und ihn dem
Dichter gegeben:Annule, quem digito tulit inclita Principis uxor,Ac mihi
pergratum munus habere dedit (...) . (V. 1-2)In einem Gedicht, das nach dem
Jahre 1548 entstanden ist, lesen wir über Wilna, über die berühmten
Stadtmauern, über den Namen der Stadt, der sich vom Fluss ableitet:(...) celeberrima
Regis Moenia, quae Vilnae nomen, ab amne tenent. (V. 7-8)Die Elegie VI 12 Ad
Joannem Bogum, Regis Poloniae aulicum (38 V., S. 187-188) ist rätselhaft.
Sabinus schickte nämlich einem uns gar nicht bekannten königlichen Hofmann ein
Buch und bat, dass er dies lese. Wir lesen in der Elegie über die Erziehung des
Dichters selbst, der, von Ovids Autobiographie inspiriert (Trist. IV 10, 1)
schreibt:Et Sulmone satus pharetzali lusor amoris Ipse mihi dono plectra sonora
dedit. (V.
23-24).Einige weniger wichtige Einzelheiten sollen ausgelassen werden. Die Materialien gibt es reichlich. Der
Dichter, der viele Jahre in der Nähe des Königreiches Polen lebte,
interessierte sich wirklich für die polnische Kultur seiner Zeit ; er
beschäftigte sich mit Polens Geschichte. Als erster
Rektor der Königsberger Universität war er Stütze des Kreises, dessen
Beziehungen mit Polen nach der Veröffentlichung der zahlreichen Bände der
Elementa ad fontium editiones in neuem, sehr interessantem Lichte stehen, weil
die Elementa... Material für weitere Forschungen enthalten.[Index
Actorum symposii] / [Leitseite Kongress] / [Homepage of the conference][1] Vgl.
Max Töppen: Die Gründung der Universität zu Königsberg und das Leben ihres
ersten Rectors, Georg Sabinus. Königsberg 1844.[2] Vgl.
Elementa ad Fontium editiones. Bd. 43. Romae 1978, S.
145-146. [3] Vgl. Ibid. Bd. 50. Romae
1980, S. 132. [4] Vgl. Joannes Rybinski: De linguarum in genere, tum Polonicae
seorsim praestantia et utilitate oratio. Gedani 1589. [5] Vgl. vor allem
Janociana sive clarorum atque illustrium Poloniae auctorum maecenatumque
memoriae miscellae. Vol. 1. Varsaviae et Lipsiae 1776 S. 232-241. [6] Vgl.
Hieronim Juszyński: Dykcyjonarz poetŏw polskich (Lexikon der
polnischen Dichter). Bd. 2. Krakŏw 1820 S. 147-149; Michał
Wiszniewski: Historia literatury polskiej (Geschichte der polnischen
Literatur). Bd. 6. Krakŏw 1844 S. 334-336.
Sabinus' Biogramm existiert in der Zeitschrift "Przyjaciel Ludu"
(Freund des Volkes) -1841 Jg 8 Nr 21 S. 161-162.[7] In
der Sabinus' Ausgabe aus dem Jahre 1563 Epitaphium Magdalenae - S. 119-120. Die
Seiten aus dieser Ausgabe sind im Folgenden in dem Haupttexte in Klammern
angegeben.[8] Vgl. Erasmus von Rotterdam: Opera omnia.
Bd. 2. Hrsg. Von Pierre Mesnard.
Amsterdam 1971
S. 601.[9] Vgl. Stefan Zabłocki: Andrzej Krzycki.
In: Polski słownik biograficzny (Das Polnische biographische Lexikon). Bd. 15. Wrocław 1970 S. 544-549. [10]
Vgl. De Russorum, Moscovitarum et Tartarorum religione (...) e diversis
scriptoribus (...) . Spirae 1582 S. 257-264. [11] Vgl. Janusz Małek,
Wojciech Polak: Stanisław Rapagelan. In: Polski słownik biograficzny.
Bd. 30. Wrocław
1987 S. 576-578
http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Starnawski.htm
Port sur la mer Baltique, dans la
partie Est de la baie de Gdansk, Königsberg fut fondée par les Teutons (1255)
et fut la ville du roi de Prusse Frédéric 1er (1657-1713). Le mathématicien
allemand Johann Müller, alias Regiomontanus, tira son nom latin de Königsberg,
mot à mot : la montagne du roi. Elle fut rebaptisée Kaliningrad par
les Soviétiques en 1946 à l'issue de la seconde guerre mondiale.
Königsberg fait partie
aujourd'hui de la
Fédération de Russie dans l'enclave russe sur la mer
Baltique, entre Pologne et Lituanie, depuis l'indépendance de la Lituanie et la chute de
l'empire soviétique (1991). A ce jour (juin 2004), elle n'a pas encore retrouvé
son nom d'origine.
L'université de Königsberg, mise en
place en 1544, abrita les plus grands mathématiciens mais aussi des
philosophes, comme Emmanuel Kant. En 1812, Bessel y fonde son observatoire astronomique.
site
sur la ville en lituanien : http://www.hknielsen.com/kaliningrad-1995.html
site de l'université en
russe : http://www.albertina.ru/
Parmi les mathématiciens
originaires de Königsberg ou qui s'y installèrent, citons :
You
probably know very little about Kaliningrad
and the Kaliningrad
region. Maybe you know that it is situated on the Baltic
Sea coast. If so, you know much more than average Russian or even
Russian Parliament deputy, who was really surprised to discover one day, that
the Kaliningrad region is separated from the main land of Russia.
If
you look on the map, you will find the tiny territory on the Southern coast
between Poland and Lithuania
called " the Western Russian enclave" and
Special Economic Zone "Yantar" (Amber).
This
land is really beautiful and especial - and very different from any region of Russia. It even
doesn't look like Russia
as Russians say. Why? The answer goes back to
history.
Prehistory of Kaliningrad
is Koenigsberg
In
the 13th century the native Kursian and Prussian tribes were conquered by the
Teutonic Order knights came here to help Conrad Mazovetsky, one of the Polish kings
who liked to baptize barbarians and to enlarge his own territory. What a
mistake! The knights settled down here and later established the first
Protestant state in the world called Prussia, while the native tribes
and their culture disappeared during the fight...
Koenigsberg,
the proud name of Hansa Union city and the capital of the East Prussia, founded
in 1255 is the former name of city of Kaliningrad.
The newcomers who became inhabitants of the East Prussia were mainly religious refugees
from different European countries, such as Holland, Austria,
France,
Belgium,
Germany,
Lithuania,
Russia,
etc. That is how the land had started its historical task to be United European
nations state. From the 14th century people learned how to be tolerant and to
live together. This tradition became a real particular feature of the country,
especially the religious tolerance.
Some
historical monuments and memories are left since that times.
History of Kaliningrad
The
Kaliningrad
region occupies one third of the territory of the former East Prussia according to the post 2nd World
War agreement. It is interesting to learn the history coming in circles. A lot
of people who had lost their homes during the war moved here. But this time
they were former inhabitants of the former Soviet Union
- different republic and nations - who came here having lost their homes. They
came here with hate by the Stalin's order to turn this territory into New Russia. It is
not a surprise that they were trying to ruin down as much as possible in the
post -war years. A lot of monuments of culture were crashed down because
"we don't need signs of German culture in the new Russian land".
That
is why the Koenigsberg Castle being historical museum for 200 years was ruined down
in spite of active protest of a certain circles of society in 70-s. A lot was
destroyed during those years following orders of ruling Communist Party, some were happened to be saved.
But
there was similar situation of newcomers who had to stand different habits,
religion and traditions of each other.
Kaliningrad nowadays
As
a result we have especial national situation in the Kaliningrad region. You better consider it as
a small country than a part of Russia.
It is, but it is United
State of Russia now. We
have got plenty of newcomers from different parts of the former Soviet Union. As the Soviet Union
had been a multinational state, some of newcomers were certainly not Russians,
having their own habits and traditions. Migrant waves came one after another.
To some extant the region is very attractive by the same reason as USA
is: everybody are strangers here.
From
the other hand we have "real citizens" who feel their Kaliningrad identity.
Major part of them are those who have lived here for a
long time and fell themselves to be strangers in Russia... Isn't it really strange?
So
it is very difficult to read Kaliningraders, because the modern history is only
50 years old and it is still painful for people, whose families lost at least
one member during the 2nd World War. Kaliningraders are VERY different. So it's
better to consider the region as a tiny multinational country.
How to come at Kaliningrad?
By plane. Nowadays there is only one regular international flight to Kaliningrad from Warsaw, Poland.
Please visit the website of Polish Airlines www.lot.com to see the schedule and
book your ticket. You can also take a flight via Moscow, Sankt-Petesrsburg, Murmansk or another Russian city connected
with Kaliningrad
by domestic airlines. The nearest international airport in Palanga, Lithuania,
is recommended as well. It's only 170 km from Kaliningrad and our car will pick you up
there. The comfortable trip takes about 4 hours; the price of this taxi service
is Euro 160.
By train. The railway connects Kaliningrad with Russia via Lithuania and Belorussia. The
direct train from Gdynia, Poland, also can be used.
By bus. A net of regular bus lines connects Kaliningrad with Germany, Baltic States, Belorussia and Poland. You can
find this info easily.
By ship. Ferry lines to Klaipeda, Lithuania,
are recommended. Our car will pick you up and take you to Kaliningrad and back, if it's necessary. The
price for a car trip is $90. The lines to Gdansk
or Gdynia, Poland, also can be used, but in
this case we could recommend you to take a regular bus to reach Kaliningrad - see below.
By car. This way is the most unpredictable one. You
never know how many hours you have to wait standing in line on Polish or
Lithuvian border checkpoint. The only checkpoint without queue is on Curonian
Spit, the motorway Klaipeda
- Kaliningrad.
What is more, this trip through nature-reserved zone is very pleasant.
-0112-57-73-71
die Illyrischen Sprache und Religion
Da die Illyrier
keine eigene Schrift entwickelt haben, ist ihre indogermanische Sprache
weitgehend unbekannt geblieben. Durch römische Inschriften
kennen wir lediglich einige Eigennamen und geographische Namen. Wahrscheinlich wurden viele Dialekte gesprochen. Die
Illyrische Sprache galt schon in der Antike als
ausgestorben. Als Nachfolge
der Illyrischen Sprache wird die albansiche Sprache gesehen, diese These
jedoch ist noch nicht ganz bewiesen, doch sind viele Worte aus dem Illyrischen
im albanischen vorhanden. Auch im alt griechischen findet man
illyrische Wörter.
Die Religion der Illyrier zeigt einige
Züge uralter Überlieferung. Der Stammvater Illyrios erscheint in Verbindung mit
einer Schlange als Totemtier. Weitere Totemtiere sind in eingen Stammesnamen zu erkennen: Die Encheleer
wurden nach dem Aal, die Taulantier nach der Schwalbe, die Delmaten nach dem
Schaf (albanisches Wort für Schaf: Delme) benannt. Nähere
Einzelheiten der illyrischen Religion kennen wir nicht. Bekannt sind
lediglich einige Namen einheimischer Gottheiten, so Eia, Melosocus, Boria, und
Iria in Istrien, Bindus bei den Japoden, Ausdotica und Ica bei den Liburnern,
Vidasus in Pannonien und Medaurus als Schutzgott in Rhizon, aber sie sind erst
in römischer Zeit, in lateinischen Inschriften, bezeugt.
Wir arbeiten an der
Veröffentlichung in der deutschen Sprache.
Schauen Sie bald wieder rein!
Wie wär's wenn Sie inzwischen etwas albanisch
lernen?
|
Die albanische Sprache
ist das einzige Mitglied der albanischen Unterfamilie der indoeuropäischen
(indogermanischen) Sprachen. Albanisch stammt aus dem Illyrischen und wird
von ca. 8 Millionen Menschen im Balkan gesprochen. Das die Illyrier vorfahren
der Albaner sind, schrieb zum ersten Mal im XVIII. Jahrhundert
der Schwedischer Historiker Johannes Thunmann. Albanisch ist Amtssprache
in Albanien und in Kosova. Seit 2001 ist Albanisch auch in Mazedonien
als zweite Amtssprache anerkannt. Albanisch wird auch in
Nordwest-Griechenland, Süd-Serbien,
Montenegro
und Italien gesprochen.
Die Vorfahren der
Albaner (Illyrier) lebten in diesen Gebieten:
Von den Alpen bis Südwest-Griechenland, sowie Südost-Italien
Die Illyrier haben
viele Kriege durchleben müssen und zwar gegen Griechen, Mazedonier, Kelten
und Römer. Die Illyrier haben auch durch die spätere Umsiedlung der Slawen im
Balkan leiden
müssen.
Im Jahre 627 vor Christus, wurden die ersten griechischen Kolonien im Land
der Illyrier gegründet. Im IV. Jahrhundert vor Christus, wurden sie von den
Mazedonier angegriffen. Gegen die Illyrier kämpften auch die Kelten, die von
Italien aus, in den Balkan hereinmarschierten
Im III. Jahrhundert
vor Christus, fanden mehrere Kriege nacheinander zwischen den Römer und
Illyrier, statt. Nach sehr langen Kriegen ist es den Römer gelungen, den
Südwesten des Balkans zu erobern. Nach der Besatzung der Römer, drängte die Kultur der Römer in Illyrien, ein. Die lateinische
Sprache wurde zwangsweise als Amtssprache her bei geführt, so dass die
Illyrische (heutige albanische) Sprache, durch die Besatzung immer mehr
romanisiert wurde.
Viel später, im XVI.
Jahrhundert, vor ca. 500 Jahren, kamen die Osmanen (Türken) und eroberten den
Balkan. Auch die heutigen Albaner, waren immer wieder gezwungen, gegen
Türken, Serben und Griechen zu kämpfen, um das Land
vor eine weitere Besatzung zu verteidigen. Nach
der Kapitulation der Osmanen, im Jahre 1912, hatte Albanien die
Unabhängigkeit des Landes erklärt. Kosova, Çameria und andere albanische Gebieten,
wurden von den Serben, Griechen und anderen Slawen erobert. Hunderttausende
Albaner aus Çameria(albanische Provinz in
Griechenland) wurden von den Griechen ermordet und teilweise aus dem Land
vertrieben.
Auch die Albaner aus
Kosova wurden von den Serben immer wieder unterdrückt und misshandelt,
so dass eines Tages das Leben für sie unerträglich wurde. In den Jahren
1998-1999 fand der Krieg in Kosova, statt. Auch die Serben mit der gleichen
Lehre wie die Griechen in Çameria, haben ca. ein Million Albaner aus Kosova
vertrieben und tausende von ihnen ermordet. Mit einer militärischen
Unterstützung der USA
und den NATO Truppen, gelang es den Albanern (Kosovaren) das Land
aus der serbischen Besatzung zu befreien. Seit Ende des Krieges, Kosova
wird von den Vereinten Nationen verwaltet und läuft in Richtung
Unabhängigkeit.
Mit der Befreiung von
Kosova, ein Jahr danach, hielten auch die Albaner
aus der ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien es für notwendig, für
ihre Rechte, gegen die slawische Regierung in Mazedonien zu kämpfen. Obwohl
das Land Mazedonien mit einer Mehrheit von ca. 30% der gesamten
Bevölkerungszahl mit Albanern bevölkert ist, war in Mazedonien, Albanisch so
gut wie nicht erlaubt. Nach dem Krieg im Jahre 2001, (unter Vermittlung der USA
& EU) ist Albanisch als zweite Amtssprache in Mazedonien zugelassen.
|
115 Leipzig, 1936, ULMANN, M.
Alt-Mähren. Geographisch-chronologisch-historische
in zwey Theile
eingerichte Verfassung zweyer auf einander ehemals gewesten Königreichen.
I. Der Markomannen, II. Der Slawen Slawinern oder Heneten.
2 Tle. in 1 Bd. Olmütz, J.
Hirnlin für C. F. Locatelli, Brünn und Olmütz 1762. Gr.-4to. 16 Bll., 352 S.;
503 S., 13 Bll. Spät. marmor. Ppbd. (beschabt und best.). -Wurzbach XLIX, 3
(Titel etwas abweichend) -Ohne das gest. Frontispiz und die beiden Vortitelblätter.-Stockfleckig.
-
Alt-Mähren, das ist
geographisch-chronologisch-historische Beschreibung zweyer nach einander
gewesten Königreichen I.Der Markomannen II. Der Slawen, Slawinern oder Heneten, worinnen zugleich die Geschichte deren Könige
und Herzogen, Die Sitten und Ge
Markomannen
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Marcus Aurelius, Markommannenhäuptlinge begnadigend
Die Markomannen
waren ein suebischer
Volksstamm der Germanen.
Der Name setzt sich aus "Mark" (Grenzland) und "Männer"
zusammen. Aus dem Norden wanderten sie um 300 v. Chr.
in das Maingebiet des heutigen Franken
ein und verdrängten die dort ansässigen Kelten. Markomannen
sind erstmals im Heere des Ariovist 58 v. Chr. bezeugt.
Um 9 v. Chr.
wurden sie von den Römern unter Drusus besiegt und wanderten deshalb unter König Marbod (lateinisch
Maroboduus) nach Böhmen in das Gebiet nördlich der Donau aus. Viele
Grabfunde (Fürstengräber) belegen ihr hochstehendes Kunsthandwerk. Marbod
etablierte ein starkes Königreich, das von Augustus als
potenzielle Gefahr für Rom wahrgenommen wurde. Ehe er jedoch reagieren konnte,
brach der Krieg in Illyrien aus. 3 v. Chr.
vereinigte Marbod Hermunduren, Quaden, Langobarden, Semnonen und Wandalen in
einem mächtigen Stammesbund. Der Stammesbund war jedoch nur locker gefügt,
seiner Stärkung stand die Opposition des Sippenadels entgegen.
Ein
Krieg gegen die Cherusker unter Arminius im
Jahre 17 und der Sturz
Marbods im Jahre 19
durch den Gotonen
Catualda beendeten die
Machtstellung der Markomannen, die unter römischen
Einfluss gerieten. Die Abhängigkeit von Rom wurde nur durch Kämpfe in den
Jahren 89 und 92 unterbrochen und dauerte
bis zu den Markomannenkriegen. Catualda wurde noch im Jahre 19 von den Hermunduren
vertrieben. Daraufhin eroberte der Quadenkönig Vannius Böhmen. Seitdem
wurden die Markomannen und Quaden von den gleichen Königen beherrscht.
Die Markomannenkriege
dauerten (mit Unterbrechungen) von 166 bis 180.
In ihnen zeigten sich die Markomannen als erbitterte und schlagkräftige Feinde
des Römischen Reiches und drangen mehrmals tief in das
Imperium ein. Kaiser Mark Aurel musste die meiste Zeit seiner Regierung
ihrer Abwehr widmen; er hielt sich im Legionslager Carnuntum in Pannonien
nahe Vindobona,
dem heutigen Wien
auf. Weitere Einfälle auf römisches Reichsgebiet fanden 310, 323, 357 und 374
statt. Um 396 wurden
durch Stilicho
Teile der Markomannen unter Königin Fritigil im
ostösterreichisch-westungarischen Raum (Pannonien)als
Verbündete der Römer angesiedelt. Fritigil stand im Briefwechsel mit Bischof Ambrosius von Mailand und bewirkte die
Christianisierung der Markomannen. Die umgesiedelten Markomannen befanden sich
433-451 unter Herrschaft der Hunnen und kämpften auf ihrer Seite auf den katalaunischen Feldern, von
wo sie nicht mehr nach Pannonien zurückkehrten. Die in Böhmen verbliebenen
Markomannen gingen im 7. Jh. (letzte germanische Siedlungsspuren in Böhmen) in
den einwandernden Slawen
auf und trugen eventuell zur Entstehung der Bajuwaren
bei.
[Bearbeiten]
Der römische Feldzug gegen die Markomannen
(6 n. Chr.)
Um
Christi Geburt hatte sich in Böhmen unter Führung von Marbod in kurzer Zeit ein
straff organisiertes, monarchisches Staatswesen der Markomannen mit einem
schlagkräftigen Heer entwickelt, die erste Staatsbildung eines germanischen
Volkes. Obwohl Marbod bezweckte, einen Konflikt zu vermeiden, war Rom nicht
gewillt, eine solche Machtkonzentration, die eine potentielle Bedrohung sowohl
Germaniens als auch der Donaugrenze darstellte, zu dulden, zumal sich eine
Anzahl ostgermanischer Stämme den Markomannen angeschlossen hatte.
Die
Niederwerfung von Marbod war nun das Ziel. Dafür war ein kombinierter Angriff
vorgesehen. Es wurden nicht weniger als 12 Legionen zu diesem Zweck
mobilisiert, das gesamte in Germanien, Raetien und Illyrien stehende Heer. Der
römische Plan zu dem großangelegten Zangenangriff auf das Reich von Marbod
setzt voraus, dass das übrige Germanien sowie Pannonien militärisch völlig
gesichert waren. Bei Gelingen ihres Vorhabens wären die Römer zu den
unbeschränkten Herrschern Mitteleuropas geworden.
Die eine
Heeressäule bewegte sich im Jahre 6 n. Chr. unter dem Legaten C. Sentius
Saturninus von ihrer Basis Mogontiacum / Mainz aus in östlicher Richtung durch
das Land der Chatten nach Böhmen, d.h. durch das Tal des Mains und der Eger; im
Verlauf dieses Feldzuges wies er den Hermunduren ehemals von den Markomannen
besiedelte Gebiete zu, vermutlich in Franken und Thüringen. Möglicherweise
steht das neu entdeckte Legionslager bei Marktbreit (Landkreis Kitzingen,
Unterfranken) in diesem Zusammenhang. Sentius´ Ziel lag in der Ausschaltung der
Verbündeten von Marbod.
Die
andere Heeressäule stieß unter Tiberius von Carnuntum,
dem natürlichen Einfallstor nach Mähren von Süden her, nach Norden vor. Beide
Heeresgruppen sollten sich wohl in der Nähe der Residenz des Marbod vereinigen.
Die
Operationen mußten abgebrochen werden, bevor die geplante Vereinigung
zustandegekommen war, da in Pannonien ein schwerer Aufstand ausbrach. Marbod
verzichtete darauf, diese für Rom prekäre Situation auszunutzen und schloß
einen Friedensvertrag condicionibus aequis (zu gleichen Bedingungen).
Saturninus
kehrte nach dem Abbruch des Feldzuges in das besetzte Germanien zurück und
erhielt dort die Ruhe aufrecht. Durch den Pannonischen Aufstand gewarnt,
betrieb er anscheinend eine vorsichtige Politik.
Yamna
culture
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation,
search
Typical Yamna burial with the skeleton in supine position, with bent knees.
The bodies were typically covered with ochre.
The Yamna
(from Russian яма "pit") or Pit
Grave or Ochre Grave culture is a late copper
age/early bronze age culture of the Bug/Dniester/Ural
region, dating to the 36th–23rd
centuries BC. The culture was predominantly nomadic, with some agriculture
practiced near rivers and a few hillforts.
Characteristic
for the culture are the inhumations in kurgans, (tumuli) in pit
graves with the dead body placed in a supine position with bent knees. The
bodies were covered in ochre. Multiple graves have been found in these kurgans, often
as later insertions. Significantly, animal grave offerings were made (cattle,
pigs, sheep, goats and horse), a feature associated with both Proto-Indo-Europeans or Proto-Indo-Iranians.
Approximate culture extent c.
3200-2300 BC.
It is
said to have originated in the middle Volga based Khvalynsk
culture and the middle Dnieper based Sredny Stog culture. In its western range, it
is succeeded by the Catacomb culture; in the east, by the Poltavka
culture and the Srubna culture.
the Yamna culture in 4th
millennium BC Europe
The
Yamna culture is identified with the late Proto-Indo-Europeans (PIE) in the Kurgan
hypothesis of Marija Gimbutas. It is one candidate for the Urheimat
(homeland) of the Proto-Indo-European language, along
with the preceding Sredny Stog culture. First in Eastern Europe remains of wheeled cart were
found in "Storozhova mohyla" kurgan (Dnipropetrovsk,
Ukraine,
excavated by Trenozhkin O.I) associated with Yamna culture.
[edit]
Sources
J. P.
Mallory, "Yamna Culture", Encyclopedia of Indo-European
Culture, Fitzroy Dearborn, 1997.
[edit]
Sehttp://www.aaimedicine.com/jaaim/april05/janikReview.php
Janik, D.
A Neurobiological Theory and Method of Language Acquisition.
Review by Joel Weaver, MA, TESOL, Director Intercultural Communications College,
Honolulu, Hawaii,
USA. Munich: Lincom Europa,
2004. 279 pp. 14 Chapters. 320 refs.
3 illustr. ISBN 3 89586 763 2.
Some
books are just books. This one is destined to become a classic. The back cover
states, "This book is not about teaching - it's about EFFECTIVE learning
from a new perspective..." I beg to differ - it's about a whole new
perspective in learning and teaching, one that has the depth and foundation to
rewrite how institutions teach and students learn.
Written by a physician-educator turned linguist, it is a long-awaited
synthesis of what the author calls the "German" school of
neurobiological (biological-based) learning. Beginning with the Socratic-Platonic
schism in learning and teaching, it spans 20 centuries of work by biologically
and medically trained educators and linguists, culling out the myriads of
contemporary 'fashion' theories and methods, integrating in the latest medical
imaging information and linguistic theories into what the author identifies as
"a single, unified, underlying theory of learning." After struggling
through this book, and yes, it is a struggle for readers who have a limited
background in the workings of the human body, I must agree. This may be the
fundamental unified theory of learning we educators have been seeking.
Dr. Janik's erudite manner of connecting the shards of neurobiologically-based
learning from diverse, traditionally separate academic disciplines makes for a
rich, intense, satisfying academic reading. With over 300 references, the book
is a treasure-trove of data and information. After reading it, it isn't a
surprise to me that Dr. Janik's book was chosen by the publisher as the first
in a new series on neurobiological learning.
The book is arranged in 13 chapters, beginning with "The Need for a
New Learning Methodology," and develops neurobiological learning from an
entirely novel point of view: that of effective (traumatic) learning. Dr.
Janik's premise is that if one could understand the neurobiological processes
involved in traumatic learning (one of the most effective forms of learning
known), new light might be shed on traditional teaching and learning. That it
clearly does, and in a manner that belies and eventually supplants its closest
cousins, psycholinguistic and neurolinguistic theory. One of the outstanding
strengths to this new theory is that from beginning to end it remains grounded
in the physical body, rather than pure ideations. For example, while visiting
Freud's concept of 'ego'-based cognition, Janik points out that while both
intriguing and useful, it is not locatable in any particular brain structure,
location or process. Janik, in replacing 'ego' with a more discrete entity,
'personal cognition,' which can be located within distinct areas of the brain
during brain imaging, adroitly replaces Freudian psychology back within the
neurobiological fold.
A topic I found particularly interesting was Janik's development of the
key role that birth trauma (the 'Big Bang' of human learning and the principal
source of traumatic learning), prenatal and postnatal learning, intelligence,
lucid dreaming, internal time consciousness (Janik's 'seventh' sense, just
behind 'kinesthesia' or 'gut feeling') and truth, which takes on a whole new
dimension when viewed neurobiologically.
During the course of the work, he reviews in great detail the pros and
cons of a 'truine brain,' replacing it with a more complex but richer
neurobiological model that includes, among other elements, the 'nerve
superhighways,' a 'thalamic learning gateway,' and acknowledges for the first
time the role of the cerebellum in rhythmic, tonal and timed learning.
Janik is not content with simply rewriting the neuroanatomy and
neurobiology of learning. This intellectual, biomedical and, yes, philosophical
tour de force includes
discussions on the neurobiological basis for critical learning periods, posits
fifteen 'tenets' (natural laws) of neurobiological learning, includes a short
section on the application of neurobiological theory and methodology in the
language learning classroom, and derives a 'new' form of effective,
NON-TRAUMATIC, neurobiologically-based learning which he calls
'transformational learning' (TL). TL as described by Janik is a
curiosity-based, discovery-driven, mentor-assisted form of learning that is
more than just stunning or intriguing (it is). Non-traumatic, effective
learning as envisioned by Janik, provides a
neurobiological foundation for critical thinking, espouses and supports the
concepts of individual freedom and responsibility, correctly (I think)
identifies the importance of the spirit and spiritual learning, and creates new
and interesting hypotheses that are physically testable.
Janik's book is not only about
a new way of learning and 'teaching,' but is
itself a roller-coaster, transformational learning experience that incorporates
and demonstrates the neurobiological learning processes to the reader first
hand. Janik claims that neurobiological learning theory provides a physical
foundation not only to classroom learning, tutoring, and distance learning.
More so, he claims that NL provides the basis for 'learning without walls' on
earth and in our not so distant future, in space. Big claim -
but surprisingly appropriate.
This classic work is a 'must read' not only for linguists, but also for
educators, teachers, counsellors, therapists, psychologists, physicians...
the list goes on. My advice: Roll up your intellectual sleeves, put on a
surgical mask and gloves, take a couple of deep breaths and, in the spirit of
neurobiological learning 'go for it!' - J. Weaver, MA TESOL.
e also